Ancient Chinese Fables
-Library of Chinese Classics Chinese-English
Translated into English by Yang Xiangyi and Gladys Yang, translated into modern Chinese by Teng Yilan
Published by Foreign Languages Press, Beijing, 2008
Library binding book, dimensions 960 x 640, 1/16, 1 volume, 295 pages
ISBN: 9787119044743
A fable is a type of literature which uses parables to drive home the truth. It often uses exaggerated and imaginary means, simply yet lively language, and distinct and vivid images to embody the philosophy of life in interesting stories. It explains one point with another point, the profound with the elementary, the remote with the near, the large with the small, the present with the past, and the human being with inorganic matter, to enable people to gain enlightenment and learn lessons.
The creation of fables in China flourished during the pre-Qin period (770-221 BC). Many fabulists at that time were leading thinkers of the world. The fables in Zhuang Zi and Lie Zi are characterized by soaring imagination, bold exaggeration, rich language and broad vision; these promoted the Taoist ideas of revering the Way, valuing Emptiness (formless, not bound by any concrete laws), the equality of all things, and detachment from worldly concerns. The fables in Han Fei Zi are characterized by laconic and accurate language and put forth Legalist propositions of suiting political reforms to the time and situation and carrying out rigorous punishments and criminal law. Those in Zhan Guo Ce (Warring States Anecdotes) display a grandiose style of writing, and bring forward flexible strategies for heading off dangers in handling important diplomatic, military and domestic political issues.
One hundred and twenty-one of the best ancient Chinese fables-mostly from the 4th and 3rd centuries B.C. as well as the 16th and 17th centuries- are contained in this volume. Written in the simple language of the people, these fables embodying the experience and wisdom of the Chinese have found their way into the hearts of many over hundreds of years.
汉英对照大中华文库:中国古代寓言选
作者:杨宪益,戴乃迭 英译;滕—岚 今译
出版社:外文出版社
出版日期:2008年1月
包装:精装一卷, 大16开, 295 页
ISBN:9787119044743
内容简介
寓言是一种历史悠久而生命力强大的古老文体,虽多形制短小,却有丰厚的内涵。中国古代寓言大多数以人物故事为载体,说理深刻透辟,包含许多人生智慧。
中国先秦时期寓言创作最为兴盛,不少寓言作者是世界一流的思想家。《庄子》、《列子》中的寓言,想象飞驰,语言富丽,表现了道家重道、贵虚、齐物、逍遥的思想;《韩非子》中的寓言,文字简洁准确,表现了法家因时变法、严刑峻法的主张;《战国策》中的寓言,手法铺张,气势宏伟,针对外交、内政、军事方面的大事,随机应变,往往能够收到化险为夷的效果。
本书从这些先秦著名典籍中编选了许多寓言,同时还收录了后世其他寓言佳作,共选取121篇作品。它们流传广,饱含智慧,对文学创作和语言的发展影响很大。本书英译者为著名文学翻译家杨宪益、戴乃迭先生。
目录
愚公移山
失斧疑邻
歧路亡羊
献鸠
枯梧之树
丢失在路边的契据
齐人攫金
朝三暮四
自满的马夫
叶公好龙
黄金万两
小鸟笑大鹏
不龟手之药
鲁侯养鸟
屠龙之技
东施效颦
坎井之蛙
涸辙之鲋
臧毂亡羊
宣王好射
奕秋诲奕
攘邻之鸡
五十步笑百
揠苗助长
涓蜀梁疑鬼
询善治疾
穿井得一人
刻舟求剑
投婴于江
掩耳盗钟
赶马
画鬼最易
智子疑邻
象箸
曾子杀猪
滥竽充数
自相矛盾
郑人买履
不死之道
狗猛酒酸
守株待兔
水蛇装神
弓与箭
买椟还珠
束蕴请火
鹬蚌相争
狐假虎威
曾参杀人
南辕北辙
画蛇添足
借光
邹忌比美
千里马
泥人和木偶
羊蒙虎皮
哭妈妈
瞎子和跛子
猫头鹰搬家
比喻
好学的三个比喻
龙王变鱼
螳螂捕蝉,黄雀在后
铁甲
皮之不存,毛将焉附
曲突徙薪
对牛弹琴
两只眼睛
独目之罗
杯弓蛇影
白头猪
神鱼
公输刻凤
博士买驴
枣红马
自寻死路
丢了皮口袋
开井
鸩鸟和毒蛇
溺者死货
黔驴技穷
用骗术的猎人
临江之麇
老规矩
雁奴
另开一个大池子
古书换古铜
点了蜡烛寻钻具
船主的如意算盘
瞎子问太阳
斗牛图
米从哪里来
囫囵吞枣
大善士
破船就是官船
对老虎发命令
中山狼
奉承
两个射雁的人
医驼背
梦中得金
只是没有糟
姜结于树
与我无关
耐性
发誓
将军的错觉
过手便酸
神像和好人
笑的一定不错
矮凳
铁杵磨针
翠鸟移巢
猩猩醉酒
半日闲
墨鱼
树丫叉
我想要你的手指
爱惜驴子
两个和尚朝南海
近视眼
注释
英译者简介